Islah y Fasad: La Lucha Espiritual
Introduccion
Nos encontramos ante un pasaje doctrinal esencial del Imam Ibn Taymiyyah, el Sheij al-Islam, cuya obra es un faro para comprender la Revelación. En este fragmento, el autor no se limita a definir términos; él sienta las bases de la moralidad islámica a través del análisis de dos fuerzas opuestas: la Rectitud (Aṣ-Ṣalāḥ) y la Corrupción (Al-Fasād).
La idea clave que desarrolla Ibn Taymiyyah, y que constituye el núcleo de este texto, es la naturaleza absoluta e indivisible de estos conceptos. Para él, Aṣ-Ṣalāḥ es un término que, por necesidad inherente, abarca la totalidad del bien, incluyendo la fe correcta y toda virtud. Del mismo modo, Al-Fasād abarca la totalidad del mal, sea este la incredulidad, el pecado o la injusticia. Esta visión prohíbe las áreas grises y exige que todo acto o creencia sea clasificado inequívocamente como beneficioso o dañino.
El maestro aplica esta tesis de manera contundente al examinar el caso de los hipócritas (al-munāfiqūn) en Sura Al-Baqarah. Aquí, la idea de Taymiyyah alcanza su máxima tensión. El corruptor, el Mufsid, no es solo quien comete un mal evidente, sino, más peligrosamente, aquel que practica el mal bajo la bandera de la Rectitud. El hipócrita afirma: “Solo nosotros somos rectos” (innamā naḥnu muṣliḥūn), buscando un equilibrio estratégico en el mundo. Sin embargo, el Sheikh al-Islam demuestra que esta visión es un autoengaño, una "corrupción sin conciencia" (wa lā yashʿurūn). La doblez en la intención y la acción es Fasād en su forma más pura, pues ataca los cimientos de la fe y la comunidad.
En esencia, Ibn Taymiyyah concluye que la rectitud es la única cualidad que atrae la protección de Allah (Al-Waliyy) y asegura la perdurabilidad de la obra del creyente. Por el contrario, la corrupción —ya sea el crimen público o la hipocresía oculta— es una empresa destinada al fracaso, pues "Allah no mejora la obra de los corruptores" (inna Llāha lā yuṣliḥu ʿamala al-mufsidīn). Este texto es, por lo tanto, una exhortación a la claridad de intención y a la purificación de toda acción para que esta se alinee con la definición absoluta de Rectitud.
El texto de ibn Taymiyyah
Y de esta categoría es la palabra “aṣ-ṣalāḥ” (rectitud/bien) y “al-fasād” (corrupción/mal/daño), pues cuando se usa aṣ-ṣalāḥ abarca todo el bien, y de igual manera al-fasād abarca todo el mal, como se mencionó anteriormente en el nombre Aṣ-Ṣāliḥ (el recto), y de igual manera el nombre Al-Muṣliḥ (el que reforma/el que mejora) y Al-Mufsid (el corruptor/el que daña). Dice Allah Exaltado sea en la historia de Moisés: "¿Quieres matarme como mataste a una nafs ayer? No quieres sino ser un tirano en la tierra, y no quieres ser de los que corrigen (المُصْلِحِينَ)" [Al-Qaṣaṣ: 19].
Y dijo Moisés a su hermano Aarón: “Sucédeme en mi pueblo, y sé recto (aṣliḥ), y no sigas el camino de los corruptores (al-mufsidīn)” [Al-Aʿrāf: 142]. Y dice Allah - Exaltado sea: “Y cuando se les dice: ‘No corrompáis (tufsidū) en la tierra’, dicen: ‘Solo nosotros somos rectos (muṣliḥūn)’. ¿Acaso no son ellos los corruptores (al-mufsidūn), pero no se dan cuenta?" [Al-Baqarah: 11, 12].
El pronombre se refiere a los hipócritas en Su dicho: "Y hay gente que dice: ‘Creemos en Allah y en el Último Día’, pero no son creyentes" [Al-Baqarah: 8], y esto es absoluto y abarca a quien estaba en la época del Profeta (ﷺ) y a quien estará después de ellos. Por esto dijo Salmān Al-Fārisī: “Yo por esta aleya me levanto por los que no habían sido creados al momento de su revelación”. Y así también dijo As-Suddī citando a sus maestros: “Al-fasād (la corrupción): la incredulidad y los pecados”. Y de Muyāhid: “Abandonar el cumplimiento de las órdenes y la evitación de las prohibiciones, y ambas declaraciones tienen el mismo significado”. Y de Ibn ʿAbbās: “La incredulidad”. Y este es el significado de lo que dijo quien dijo: “La hipocresía con la que se aliaron con los incrédulos y les revelaron los secretos de los creyentes”. Y de Abū Al-ʿĀliyah y Muqātil: “Realizar pecados”. Y esto también es general como los dos primeros.
Y su dicho: "Solo nosotros somos rectos (muṣliḥūn)" fue interpretado como la negación de lo que ellos admitieron, es decir: “solo hacemos lo que nos ha ordenado el Mensajero”. Y fue interpretado como: “Lo que hacemos es rectitud (ṣalāḥ), y con ello buscamos la rectitud (aṣ-ṣalāḥ)”. Ambos dichos se narran de Ibn ʿAbbās, y ambos son verdad, pues ellos dicen esto y aquello; dicen lo primero a quien no está enterado de sus intenciones, y dicen lo segundo para sí mismos y para quien está enterado de sus intenciones. Pero el segundo abarca al primero; pues entre la totalidad de sus acciones está el ocultar lo contrario de lo que muestran, y ellos ven esto como rectitud (ṣalāḥ). Dijo Muyāhid: “Quisieron decir que la alianza con los incrédulos es rectitud (ṣalāḥ), no corrupción (fasād)”. Y de As-Suddī: “Nuestro hacer esto es la rectitud (aṣ-ṣalāḥ), y creer en Muḥammad es corrupción (fasād)”. Y se dijo: “Quisieron decir que esto es rectitud (ṣalāḥ) en la vida mundanal, pues si el dominio fuera para el Profeta (ﷺ) ya habrían creído siguiéndole, y si fuera para los incrédulos, ya se habrían asegurado aliándose con ellos.”
Y debido a las dos declaraciones se dijo sobre Su dicho: "¿Acaso no son ellos los corruptores (al-mufsidūn), pero no se dan cuenta?", es decir: no se dan cuenta de que lo que hicieron es corrupción (fasād), no rectitud (ṣalāḥ). Y se dijo: “no se dan cuenta de que Allah informa a Su Profeta sobre su corrupción (fasād)”. La primera declaración abarca a la segunda, por lo que es la pretendida, como lo indica el enunciado de la aleya. Dice Allah - Exaltado sea: "Ciertamente, mi Protector es Allah, Quien ha revelado el Libro, y Él se encarga de los rectos (aṣ-ṣāliḥīn)" [Al-Aʿrāf: 196], y dijo: "Moisés dijo: Lo que habéis traído es brujería; ciertamente Allah lo anulará. En verdad, Allah no mejora (yuṣliḥu) el trabajo de los corruptores (al-mufsidīn)" [Yūnus: 81], y el dicho de José: "Hazme morir musulmán y únete a los rectos (aṣ-ṣāliḥīn)" [Yūsuf: 101].
Y a veces se acompaña uno de ellos con lo que es más específico que él, como Su dicho: "Y cuando da la espalda, se afana en la tierra para corromper (yufsida) en ella, y destruir la siembra y el ganado, y Allah no ama la corrupción (al-fasād)" [Al-Baqarah: 205]. Se dijo: “con la incredulidad”. Y se dijo: “con la injusticia”, y ambos son correctos. Y dice Allah - Exaltado sea: "Esa es la morada de la Otra Vida, la hacemos para quienes no quieren altivez en la tierra ni corrupción (fasādan)" [Al-Qaṣaṣ: 83], y se mencionó anteriormente Su dicho - Exaltado sea: "Ciertamente Faraón se enalteció en la tierra e hizo de su gente grupos, debilitando a un grupo de ellos, matando a sus hijos y dejando vivir a sus mujeres. Ciertamente él era de los corruptores (al-mufsidīn)" [Al-Qaṣaṣ: 4], y dice Allah - Exaltado sea: "Por esto, decretamos para los Hijos de Israel que quien matara a una nafs sin ser por otra nafs o por corrupción en la tierra, sería como si hubiera matado a toda la gente" [Al-Mā'idah: 32], y el matar la primera nafs es parte de la corrupción (fasād), pero el derecho en el asesinato es para el tutor del asesinado, y en la apostasía, la guerra y la fornicación el derecho es para el público en general; y por esto se dice: “es un derecho de Allah”; y por esto no se perdona esto, como se perdona lo primero; porque su corrupción (fasād) es general. Dice Allah - Exaltado sea: "Ciertamente, la recompensa de aquellos que combaten a Allah y a Su Mensajero y se esfuerzan por corromper (fasādan) en la tierra es que sean asesinados o crucificados, o que se les corten las manos y los pies de forma alterna" [Al-Mā'idah: 33]. Se dijo: “la razón de la revelación de esta aleya son los 'Uraniyūn que apostataron, mataron y se llevaron el dinero”. Y se dijo: “la razón son personas con las que se había hecho un pacto y lo rompieron y combatieron”. Y se dijo: “los idólatras”; pues se vinculó a los apóstatas que combaten, a los que rompen el pacto y combaten, y a los idólatras que combaten. Y la mayoría de los primeros y posteriores sabios están de acuerdo en que incluye a los bandidos musulmanes, y la aleya incluye todo eso; y por esto quien se arrepiente antes de que se pueda ejercer poder sobre él de todos estos, se le perdona el derecho de Allah - Exaltado sea.
Islah and Fasad: The Spiritual Struggle
Introduction
We stand before an essential doctrinal passage from the Imam Ibn Taymiyyah, the Shaykh al-Islam, whose work serves as a beacon for understanding the Revelation. In this fragment, the author does not limit himself to defining terms; he lays the foundation for Islamic morality through the analysis of two opposing forces: Righteousness (Aṣ-Ṣalāḥ) and Corruption (Al-Fasād).
The key idea that Ibn Taymiyyah develops, which constitutes the core of this text, is the absolute and indivisible nature of these concepts. For him, Aṣ-Ṣalāḥ is a term that, by inherent necessity, encompasses the totality of good, including correct faith and all virtue. Likewise, Al-Fasād encompasses the totality of evil, whether it be disbelief, sin, or injustice. This vision forbids gray areas and requires that every act or belief be unequivocally classified as beneficial or harmful.
The master applies this thesis forcefully when examining the case of the hypocrites (al-munāfiqūn) in Sūrah Al-Baqarah. Here, Taymiyyah’s idea reaches its highest tension. The corruptor, the Mufsid, is not merely one who commits an evident evil, but, more dangerously, one who practices evil under the banner of Righteousness. The hypocrite asserts: “We are only reformers/righteous” (innamā naḥnu muṣliḥūn), seeking a strategic balance in the world. However, the Shaykh al-Islam demonstrates that this view is self-deception, a “corruption without awareness” (wa lā yashʿurūn). Duplicity in intention and action is Fasād in its purest form, for it attacks the foundations of faith and community.
In essence, Ibn Taymiyyah concludes that righteousness is the only quality that attracts the protection of Allah (Al-Waliyy) and ensures the permanence of the believer’s work. Conversely, corruption—whether public crime or hidden hypocrisy—is an endeavor destined for failure, for “Allah does not amend the work of the corrupters” (inna Llāha lā yuṣliḥu ʿamala al-mufsidīn). This text is, therefore, an exhortation to clarity of intention and the purification of all action so that it aligns with the absolute definition of Righteousness.
The Text of Ibn Taymiyyah
And from this category is the word “aṣ-ṣalāḥ” (righteousness/goodness) and “al-fasād” (corruption/evil/harm), for when aṣ-ṣalāḥ is used, it covers all good, and likewise al-fasād covers all evil, as mentioned previously in the name Aṣ-Ṣāliḥ (the righteous one), and similarly the name Al-Muṣliḥ (the one who reforms/improves) and Al-Mufsid (the corrupter/the one who causes harm). Allah Exalted is He says in the story of Moses: "Do you intend to kill me as you killed a nafs yesterday? You only wish to be a tyrant in the land, and you do not wish to be among those who rectify (the reformers)" [Al-Qaṣaṣ: 19].
And Moses said to his brother Aaron: "Succeed me among my people, and be righteous (aṣliḥ), and do not follow the way of the corrupters (al-mufsidīn)" [Al-Aʿrāf: 142]. And Allah —Exalted is He— says: "And when it is said to them, 'Do not cause corruption (tufsidū) on the earth,' they say, 'We are only righteous (muṣliḥūn).' Unquestionably, they are the corrupters (al-mufsidūn), but they perceive it not" [Al-Baqarah: 11, 12].
The pronoun refers to the hypocrites in His saying: "And among the people are those who say, 'We believe in Allah and the Last Day,' but they are not believers" [Al-Baqarah: 8], and this is absolute and covers whoever was in the time of the Prophet (ﷺ) and whoever will be after them. Due to this, Salmān Al-Fārisī said: "By this verse, I stand for those who were not yet created at the time of its revelation." And likewise, As-Suddī said, quoting his teachers: "Al-fasād (corruption): disbelief and acts of disobedience (sins)." And from Mujāhid: "Abandoning the implementation of commands and the avoidance of prohibitions, and both statements have the same meaning." And from Ibn ʿAbbās: "Disbelief." And this is the meaning of what the one who said: "The hypocrisy by which they allied themselves with the disbelievers and revealed the secrets of the believers" meant. And from Abū Al-ʿĀliyah and Muqātil: "Committing acts of disobedience." And this is also general, like the first two.
And their saying: "We are only righteous (muṣliḥūn)" was interpreted as the denial of what they admitted, meaning: "We only do what the Messenger has commanded us." And it was also interpreted as: "What we do is righteousness (ṣalāḥ), and thereby we seek righteousness (aṣ-ṣalāḥ)." Both sayings are narrated from Ibn ʿAbbās, and both are true, for they say this and that; they say the first to those who are unaware of their inner intentions, and they say the second to themselves and to those aware of their inner intentions. But the second includes the first; for among the totality of their actions is concealing the opposite of what they show, and they see this as righteousness (ṣalāḥ). Mujāhid said: "They meant that the alliance with the disbelievers is righteousness (ṣalāḥ), not corruption (fasād)." And from As-Suddī: "Our doing this is righteousness (aṣ-ṣalāḥ), and believing in Muḥammad is corruption (fasād)." And it was said: "They meant that this is righteousness (ṣalāḥ) in the worldly life, for if dominance were for the Prophet (ﷺ), they would have believed by following him, and if it were for the disbelievers, they would have secured themselves by allying with them."
And due to the two statements, it was said regarding His saying: "Unquestionably, they are the corrupters (al-mufsidūn), but they perceive it not," meaning: "they do not perceive that what they did is corruption (fasād), not righteousness (ṣalāḥ)." And it was said: "they do not perceive that Allah informs His Prophet about their corruption (fasād)." The first statement encompasses the second, and therefore it is the intended meaning, as indicated by the wording of the verse. Allah —Exalted is He— says: "Indeed, my Protector is Allah, Who has revealed the Book, and He takes care of the righteous (aṣ-ṣāliḥīn)" [Al-Aʿrāf: 196], and He said: "Moses said: 'What you have brought is magic; indeed, Allah will expose its falsehood. Indeed, Allah does not amend (yuṣliḥu) the work of the corrupters (al-mufsidīn)'" [Yūnus: 81], and the saying of Joseph: "Cause me to die in submission [as a Muslim] and join me with the righteous (aṣ-ṣāliḥīn)" [Yūsuf: 101].
And sometimes one of them is associated with something more specific than it, like His saying: "And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption (yufsida) therein and destroy crops and animal life. And Allah does not like corruption (al-fasād)" [Al-Baqarah: 205]. It was said: "by disbelief." And it was said: "by injustice," and both are correct. And Allah —Exalted is He— says: "That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltation in the land or corruption (fasādan)" [Al-Qaṣaṣ: 83], and His saying —Exalted is He— was mentioned previously: "Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a group among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their women alive. Indeed, he was of the corrupters (al-mufsidīn)" [Al-Qaṣaṣ: 4], and Allah —Exalted is He— says: "Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a nafs without [being in retaliation for] a nafs or corruption on the earth, it is as if he had killed all of mankind" [Al-Mā'idah: 32], and the killing of the first nafs is part of the corruption (fasād), but the right in [retaliation for] the murder belongs to the guardian of the murdered, while in apostasy, waging war, and adultery, the right belongs to the general populace; and for this, it is said: "it is a right of Allah"; and for this, it is not pardoned, as the former is pardoned; because its corruption (fasād) is general. Allah —Exalted is He— says: "Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption (fasādan) is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides" [Al-Mā'idah: 33]. It was said: "the reason for the revelation of this verse are the 'Uraniyūn who apostatized, killed, and took the wealth." And it was said: "the reason is people with whom a covenant had been made who broke the covenant and waged war." And it was said: "the polytheists"; for it was associated with apostates who wage war, with covenant-breakers who wage war, and with polytheists who wage war. And the majority of the early and later scholars agree that it includes highway robbers from the Muslims, and the verse includes all of that; and due to this, whoever repents before the ability is gained over them, from all these, the right of Allah —Exalted is He— is dropped from him.
الإصلاح والفساد: الصراع الروحي
مقدمة
نحن أمام مقطعٍ عقائديٍ أساسيٍ للإمام ابن تيمية، شيخ الإسلام، الذي تُعَدّ مؤلفاته مناراتٍ لفهم الوحي. في هذا النص، لا يقتصر المؤلف على تحديد المصطلحات، بل يؤسس لمفهوم الأخلاق الإسلامية من خلال تحليل قوتين متقابلتين: الصلاح والفساد.
الفكرةُ الرئيسة التي يطرحها ابن تيمية، والتي تشكل جوهر هذا النص، هي الطبيعة المطلقة وغير القابلة للتجزئة لهذين المفهومين. فالصلاحُ عنده مصطلحٌ يشمل كل خيرٍ بالضرورة، بما في ذلك الإيمان الصحيح وكل فضيلة. وكذلك الفسادُ يشمل كل شرٍّ، سواء كان كفرًا أو معصيةً أو ظلمًا. هذه الرؤيةُ تُلغي المناطقَ الرمادية وتُلزِم بأن يُصنَّف كلُّ فعلٍ أو اعتقادٍ تصنيفًا واضحًا لا لبس فيه: إمّا نافعٌ أو ضارّ.
ويُطبِّق الشيخُ هذه القاعدةَ بقوةٍ عند تناوله حالَ المنافقين في سورة البقرة، حيث تبلغ فكرةُ ابن تيمية أقصى درجات التوتر. فالمفسدُ ليس فقط من يرتكب الشرَّ الظاهر، بل الأخطرُ هو من يمارس الشرَّ تحت راية الصلاح. يقول المنافق: «إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ»، ساعيًا إلى إيجاد توازنٍ استراتيجيٍّ في العالم. غير أن شيخ الإسلام يبيّن أن هذه الرؤيةَ إنما هي خداعٌ للنفس، و«وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ». فازدواجيةُ النيةِ والعملِ هي الفسادُ في أنقى صوره، لأنها تضرب جذورَ الإيمان والجماعة.
وخلاصةُ القول إن ابن تيمية يرى أن الصلاحَ هو الصفةُ الوحيدة التي تجلب ولايةَ الله وتحفظُ أثرَ عملِ المؤمن. أما الفسادُ — سواء كان جريمةً علنيةً أو نفاقًا خفيًّا — فهو مشروعٌ محكومٌ عليه بالفشل، إذ «إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ». وهذا النصُّ في جوهره دعوةٌ إلى صفاءِ النية وتزكيةِ العمل حتى ينسجم مع التعريف المطلق للصلاح.
نص ابن تيمية
ومن هذا الباب لفظ «الصلاح» و «الفساد»، فإذا أطلق الصلاح تناول جميع الخير، وكذلك الفساد يتناول جميع الشر، كما تقدم في اسم الصالح، وكذلك اسم المصلح والمفسد، قال تعالى في قصة موسى: ﴿أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ﴾ [القصص: ١٩]. وقال موسى لأخيه هارون اخلفني في قومي وأصلح ولا تتبع سبيل المفسدين [الأعراف: ١٤٢]. وقال تعالى: ﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ * أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ﴾ [البقرة: ١١، ١٢].
والضمير عائد على المنافقين في قوله: ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ﴾ [البقرة: ٨]، وهذا مطلق يتناول من كان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، ومن سيكون.
بعدهم، ولهذا قال سلمان الفارسي: إني عنه بهذه الآية أقوم لما يكونوا خُلقوا حين نزولها. وكذا قال السدي عن أشياخه: الفساد: الكفر والمعاصي. وعن مجاهد: ترك امتثال الأوامر واجتناب النواهي، والقولان معناهما واحد. وعن ابن عباس: الكفر. وهذا معنى قوله من قال: النفاق الذي صافوا به الكفار وأطلعوهم على أسرار المؤمنين. وعن أبي العالية ومقاتل: العمل بالمعاصي. وهذا أيضاً عام كالأولين.
/ وقولهم: ﴿إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ﴾ فسر بإنكار ما أقروا به، أي: إنما نفعل ما أمرنا به الرسول. وفسر: بأن الذي نفعله صلاح، ونقصد به الصلاح، وكلا القولين يروى عن ابن عباس، وكلاهما حق، فإنهم يقولون هذا وهذا، يقولون: الأول لمن لم يطلع على بواطنهم، ويقولون: الثاني لأنفسهم ولمن اطلع على بواطنهم. لكن الثاني يتناول الأول؛ فإن من جملة أفعالهم إسرار خلاف ما يظهرون، وهم يرون هذا صلاحًا، قال مجاهد: أرادوا أن مصافاة الكفار صلاح لا فساد. وعن السدي: إن فعلنا هذا هو الصلاح، وتصديق محمد فساد. وقيل: أرادوا أن هذا صلاح في الدنيا، فإن الدولة إن كانت للنبي صلى الله عليه وسلم، فقد آمنوا بمتابعته، وإن كانت للكفار، فقد أمنوهم بمصافاتهم.
ولأجل القولين قيل في قوله: ﴿أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ﴾ أي: لا يشعرون أن ما فعلوه فساد لا صلاح. وقيل: لا يشعرون أن الله يطلع نبيه على فسادهم.
والقول الأول يتناول الثاني، فهو المراد، كما يدل عليه لفظ الآية، قال تعالى: ﴿إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ﴾ [الأعراف: ١٩٦]، وقال: ﴿قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ﴾ [يونس: ٨١]، وقول يوسف: ﴿تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ﴾ [يوسف: ١٠١].
وقد يقرن أحدهما بما هو أخص منه، كقوله: ﴿وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ﴾ [البقرة: ٢٠٥] قيل: بالكفر. وقيل: بالظلم، وكلاهما صحيح. وقال تعالى: ﴿تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا﴾ [القصص: ٨٣]، وقد تقدم قوله تعالى: ﴿إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ﴾ [القصص: ٤]، وقال تعالى: ﴿مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا﴾ [المائدة: ٣٢]، وقتل النفس الأول من جملة الفساد، لكن الحق في القتل لولي المقتول، وفي الردة والمحاربة والزنا الحق فيها لعموم الناس؛ ولهذا يقال: هو حق لله؛ ولهذا لا يعفى عن هذا، كما يعفى عن الأول؛ لأن فساده عام، قال تعالى: ﴿إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ﴾ [المائدة: ٣٣]. قيل: سبب نزول هذه الآية العرنيون الذين ارتدوا وقتلوا وأخذوا المال. وقيل: سببه ناس معاهدون نقضوا العهد وحاربوا. وقيل: المشركون؛ فقد قرن بالمرتدين المحاربين وناقضي العهد المحاربين وبالمشركين المحاربين. وجمهور السلف والخلف على أنها تتناول قطاع الطريق من المسلمين، والآية تتناول ذلك كله؛ ولهذا كان من تاب قبل القدرة عليه من جميع هؤلاء، فإنه يسقط عنه حق الله تعالى.