English عربي

Por René Calzone Argañarás

El quiebre de la creencia y la imposibilidad de una cultura musulmana

En toda sociedad, los vínculos fundamentales que dan forma a la vida común no son meramente acuerdos humanos, sino reflejo de una visión del mundo y de una creencia compartida. En el Islam, esa base es la fe en Dios y la aplicación de Su ley. Allí se establecen las normas que regulan el matrimonio, la herencia y la hermandad, sin las cuales no puede existir comunidad musulmana ni cultura islámica. Cuando esa raíz se debilita o se quiebra, no solo se pierden vínculos privados, sino que se compromete la continuidad misma de la sociedad.

En este sentido, Ibn Taymiyyah dijo:

﴿وَإِذَا ارْتَدَّ أَحَدُ الزَّوْجَيْنِ انْقَطَعَ النِّكَاحُ بَيْنَهُمَا، فَإِنَّ الْمُوَالاةَ بَيْنَ الزَّوْجَيْنِ أَعْظَمُ الْمُوَالاَتِ، وَالْمُعَادَاةُ بَيْنَ الْمُؤْمِنِ وَالْكَافِرِ أَعْظَمُ الْمُعَادَاةِ﴾

“Y si uno de los dos cónyuges apostasía, el matrimonio entre ellos se rompe, pues la alianza entre los esposos es la mayor de las alianzas, y la enemistad entre el creyente y el incrédulo es la mayor de las enemistades.”

Este dicho nos muestra que el matrimonio, y por extensión toda relación fundamental en la vida musulmana, se sostiene únicamente en la fe. No se trata de un contrato vacío ni de una simple convivencia social, sino de la alianza más fuerte que puede existir. Cuando la fe se pierde o se corrompe, el vínculo deja de existir, aunque en apariencia permanezca. Lo mismo ocurre con la hermandad entre los creyentes: es un lazo nacido de la ʿaqīdah, no de intereses materiales ni afinidades circunstanciales.

El problema actual en el Islam no es únicamente la apostasía declarada, sino un agrietamiento interno: los musulmanes mantienen las apariencias externas de la religión, pero sus intereses y su visión del mundo están cada vez más moldeados por ideologías ajenas y hostiles. Se reza, se pronuncia el testimonio, se conserva la forma exterior de la práctica, pero el corazón de la creencia ha sido desplazado.

Esta contradicción provoca que, aunque se mantenga la fachada musulmana, los pilares reales del edificio —matrimonio, herencia, hermandad— se vacíen de contenido y pierdan su fuerza. Y al desmoronarse esos fundamentos, también se vuelve imposible la constitución de una verdadera cultura musulmana, porque la cultura islámica no nace de símbolos externos, ni de recuerdos históricos, sino de la aplicación viva de la Shariah en la práctica de esos vínculos esenciales.

El matrimonio y la herencia son los pilares fundamentales de todo edificio social. Ellos son los que permiten que una comunidad tenga continuidad, cohesión y estabilidad: el matrimonio une a los individuos en un lazo de fe y asegura la formación de familias sobre bases sólidas; la herencia garantiza la transmisión ordenada y justa de los bienes entre generaciones, preservando la justicia y la continuidad del proyecto común. Si el musulmán no logra vivir bajo las leyes de la Shariah, y mínimamente constituir un matrimonio musulmán y asegurar la continuidad de su futuro por medio de la herencia, la comunidad musulmana nunca tendrá futuro ni existencia.

De allí que la crisis actual sea tan grave: al vaciar de contenido el matrimonio y la herencia, se priva a la familia y a la comunidad de su sustancia misma. Sin matrimonio no hay cultura, y sin cultura no hay matrimonio: ambos se retroalimentan, ambos se sostienen, ambos se necesitan. Si uno cae, el otro se derrumba. Y al debilitar también la hermandad de fe, que es el tejido que une a esas familias y comunidades, se completa el colapso interno.

Incorporar ideologías ajenas al Islam no ha producido renovación, sino que ha impedido que una verdadera cultura musulmana llegue a constituirse. Porque una cultura no es un espectáculo externo ni un recuerdo del pasado, sino la expresión viva de la Shariah en la vida concreta de la comunidad. Y allí donde se rompe la base doctrinal y práctica —matrimonio, herencia, hermandad—, lo que queda es solo una fachada vacía de Islam, un cascarón que tarde o temprano se desmoronará.

Este es el verdadero peligro: un Islam reducido a gestos externos, incapaz de producir una cultura propia porque sus raíces han sido desplazadas. Y cuando esas raíces se arrancan, el árbol entero muere, aunque conserve por un tiempo la apariencia de estar en pie.

The Fracture of Belief and the Impossibility of a Muslim Culture

In every society, the fundamental bonds that shape collective life are not merely human agreements, but the reflection of a worldview and a shared faith. In Islam, that foundation is belief in God and the implementation of His law. It is there that the rules regulating marriage, inheritance, and brotherhood are established—without which no Muslim community or Islamic culture can exist. When that root weakens or breaks, not only are private relationships lost, but the very continuity of society is endangered.

In this regard, Ibn Taymiyyah said:

﴿وَإِذَا ارْتَدَّ أَحَدُ الزَّوْجَيْنِ انْقَطَعَ النِّكَاحُ بَيْنَهُمَا، فَإِنَّ الْمُوَالاةَ بَيْنَ الزَّوْجَيْنِ أَعْظَمُ الْمُوَالاَتِ، وَالْمُعَادَاةُ بَيْنَ الْمُؤْمِنِ وَالْكَافِرِ أَعْظَمُ الْمُعَادَاةِ﴾

“And if one of the two spouses apostasizes, the marriage between them is broken, for the alliance between spouses is the greatest of alliances, and the enmity between the believer and the disbeliever is the greatest of enmities.”

This statement shows that marriage, and by extension every essential relationship in Muslim life, rests solely upon faith. It is not an empty contract or a mere social arrangement, but the strongest alliance that can exist. When faith is lost or corrupted, the bond itself ceases to exist, even if its outer appearance remains. The same is true for brotherhood among believers: it is a bond born of ʿaqīdah, not of material interests or circumstantial affinities.

The current problem in Islam is not only open apostasy, but an internal fracture: Muslims maintain the external appearances of religion, yet their interests and worldview are increasingly shaped by foreign and hostile ideologies. They pray, they pronounce the testimony, they preserve the outward form of practice—but the heart of belief has been displaced.

This contradiction means that even though the Muslim façade remains, the true pillars of the building—marriage, inheritance, and brotherhood—are emptied of substance and lose their strength. And as these foundations crumble, the very possibility of constituting a genuine Muslim culture vanishes. Islamic culture is not born from external symbols or historical memories, but from the living application of the Sharīʿah in those essential bonds.

Marriage and inheritance are the fundamental pillars of every social structure. They are what allow a community to possess continuity, cohesion, and stability: marriage unites individuals in a bond of faith and ensures the formation of families upon solid foundations; inheritance guarantees the orderly and just transmission of wealth between generations, preserving justice and the continuity of the common project. If the Muslim does not live under the laws of the Sharīʿah, and at the very least establish a Muslim marriage and secure his future through Islamic inheritance, the Muslim community will never have a future nor an existence.

This is why the present crisis is so severe: by emptying marriage and inheritance of their content, family and community are stripped of their very substance. Without marriage, there is no culture; without culture, there is no marriage. Both sustain and feed each other; if one falls, the other collapses. And when the brotherhood of faith is also weakened—the very fabric binding those families and communities—the internal collapse is complete.

The attempt to incorporate foreign ideologies into Islam has not produced renewal, but has prevented a genuine Muslim culture from ever arising. For culture is not an external show or a nostalgic memory, but the living expression of the Sharīʿah in the concrete life of the community. And where the doctrinal and practical base—marriage, inheritance, brotherhood—breaks, what remains is only an empty façade of Islam, a hollow shell that will inevitably crumble.

This is the real danger: an Islam reduced to external gestures, incapable of producing its own culture because its roots have been displaced. And when the roots are torn out, the entire tree dies, even if for a time it still appears to stand.

انهيار العقيدة واستحالة قيام ثقافة إسلامية

في كل مجتمع، إن الروابط الأساسية التي تشكّل الحياة المشتركة ليست مجرد اتفاقات بشرية، بل هي انعكاس لرؤية كونية وإيمان مشترك. وفي الإسلام، تلك القاعدة هي الإيمان بالله وتطبيق شريعته. فمنها تنبثق الأحكام التي تنظّم الزواج والميراث والأخوة، وهي الأسس التي لا يمكن أن تقوم أمة مسلمة أو ثقافة إسلامية بدونها. وإذا ضعفت تلك الجذور أو انهارت، لا يضيع الرباط الفردي فحسب، بل يتهدّد بقاء المجتمع ذاته.

وفي هذا السياق قال ابن تيمية:

﴿وَإِذَا ارْتَدَّ أَحَدُ الزَّوْجَيْنِ انْقَطَعَ النِّكَاحُ بَيْنَهُمَا، فَإِنَّ الْمُوَالاةَ بَيْنَ الزَّوْجَيْنِ أَعْظَمُ الْمُوَالاَتِ، وَالْمُعَادَاةُ بَيْنَ الْمُؤْمِنِ وَالْكَافِرِ أَعْظَمُ الْمُعَادَاةِ﴾

هذا القول يبيّن أن الزواج، وبالامتداد كل علاقة أساسية في الحياة الإسلامية، لا يقوم إلا على الإيمان. فليس هو عقداً فارغاً أو مجرد ترتيبات اجتماعية، بل هو أعظم رابطة يمكن أن تكون. فإذا فُقد الإيمان أو فسد، انقطع الرباط وإن بقيت صورته الظاهرة. وكذلك الأخوة بين المؤمنين: هي رباط نابع من العقيدة، وليست قائمة على المصالح المادية أو الأهواء العارضة.

إن المشكلة القائمة في الإسلام اليوم ليست مجرد الردة المعلنة، بل هي تصدّع داخلي: المسلمون يحافظون على المظاهر الخارجية للدين، لكن اهتماماتهم ورؤيتهم للعالم صارت تتشكل أكثر فأكثر تحت تأثير أيديولوجيات غريبة ومعادية. يصلّون، وينطقون بالشهادة، ويحافظون على صورة الممارسة، لكن قلب العقيدة قد أزيح.

وهذا التناقض يجعل أن الواجهة الإسلامية تبقى في حين أن الركائز الحقيقية للبناء — الزواج والميراث والأخوة — تُفرَّغ من مضمونها وتفقد قوتها. وإذا انهارت هذه الأسس، استحال قيام ثقافة إسلامية حقيقية، لأن الثقافة الإسلامية لا تولد من الرموز الخارجية ولا من الذكريات التاريخية، وإنما من التطبيق الحي للشريعة في تلك الروابط الجوهرية.

إن الزواج والميراث هما الركيزتان الأساسيتان لكل بناء اجتماعي. بهما تكون للأمة استمرارية وتماسك واستقرار: فالزواج يجمع الأفراد في رباط الإيمان ويؤمّن تكوين الأسر على أسس ثابتة؛ والميراث يضمن انتقال المال بين الأجيال انتقالاً منصفاً ومنظماً، فيحفظ العدالة ويصون مشروع الجماعة. فإذا لم يَعِش المسلم تحت أحكام الشريعة، ولم يقم على الأقل بزواج إسلامي ويؤمّن مستقبلَه بالميراث الإسلامي، فإن الأمة المسلمة لن يكون لها وجود ولا مستقبل.

ولهذا كانت الأزمة اليوم خطيرة إلى هذا الحد: إذ إن تفريغ الزواج والميراث من مضمونهما يحرم الأسرة والأمة من جوهرها. فلا زواج بلا ثقافة، ولا ثقافة بلا زواج. كلاهما يغذي الآخر ويقويه، فإذا انهار أحدهما انهار الآخر. ومع ضعف الأخوة الإيمانية — النسيج الذي يربط تلك الأسر والجماعات — يكتمل الانهيار الداخلي.

إن إدخال الأيديولوجيات الدخيلة على الإسلام لم يُنتج تجديداً، بل منع قيام ثقافة إسلامية حقيقية. فالثقافة ليست عرضاً خارجياً ولا ذكرى من الماضي، وإنما هي التعبير الحي للشريعة في حياة الجماعة الواقعية. وحيثما انهار الأساس العقدي والعملي — الزواج والميراث والأخوة — لم يبق إلا واجهة خاوية من الإسلام، قشرة فارغة ستنهار حتماً.

وهذا هو الخطر الحقيقي: إسلام مفرغ إلى طقوس خارجية، عاجز عن إنتاج ثقافة خاصة به لأن جذوره قد اقتُلعت. وإذا اقتُلعت الجذور، مات الشجر كله، وإن بقي واقفاً بعض الوقت.